Monthly Archives: Апрель 2018

via https://aspar2.livejournal.com/118564.html

Я люблю европейскую поэзию, в первую очередь, Возрождения, конечно, потому что тогда она была лучшей, но понимаю, что на русский переведено — капля в море.
Поэзия ландскнехтов (первоначально — немецких ополченцев) — выделяется своей простотой и искренностью. Профессиональных переводов на русский, насколько я знаю, нет, так что когда я нашел несколько в сети в разных местах, решил поместить у себя в журнале, чтобы не пропали. Сами песни есть в сети, найти их не проблема — а вот переводы — редкость.

Вот, например, песня об одном из наиболее знаменитых командиров. Чем он славен — о том и поётся…

Georg Von Frundsberg

Juerg von Frundsberg
Führt uns an
Heija, toho und toho
Der die Schloact gewann.
Landsknecht vor Pavia. (или Lerman vor Pavia. Шум, тревога под Павией)

König Franz von
Frankenland
Heija, toho und toho
Fiel in des Frundsberger Hand.
Landsknecht vor Pavia.

Alle Blümlein
Stehen rot
Heija, toho und toho
Heissa, wie schneits der Tod. (Ух ты, как косит Смерть)
Landsknecht vor Pavia.

Als die Nacht am
Himmel stund,
Heija, toho und toho
Trommel und Pfeif’ ward kund
Landsknecht vor Pavia.

Und der dies
Leidlein sang
Heija, toho und toho
Wird ein Landsknecht genannt
Landsknecht vor Pavia.

Георг фон Фрундсберг

Георг фон Фрундсберг
Ведёт нас вперёд
Хайя-то-хо и то-хо!
Там в бою — победа ждёт,
Ландскнехт у Павии!

Сам французский
Господин
Хайя-то-хо и то-хо!
Франциск в плен его угодил,
Ландскнехт у Павии!

Все цветы
Красны вокруг,
Хайя-то-хо и то-хо!
Ну, вперёд! А смерть — так вдруг,*
Ландскнехт у Павии!

Только ночь
Придёт в небеса,
Хайя-то-хо и то-хо!
И ландскнехты — прославятся!
Ландскнехт у Павии!

Ну а тот, кто
Песню спел
Хайя-то-хо и то-хо!
Он и сам, и сам ландскнехт,
Ландскнехт — у Павии!

*До «Ух ты, как косит Смерть» переводчик не поднялся

О, нашел мою любимую, переводчик назвал ее «Анабаптистская нетолерантная»:

Geyers schwarzer Haufen*

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen
heia, hoho,
und wollen mit Tyrannen raufen
heia, hoho!
Spieß voran
drauf und dran
setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!

Als Adam grub und Eva spann
Kyrieleis!
Wo war denn da der Edelmann?
Kyrieleis!
Spieß voran

Uns führt der Florian Geyer an
trotz Acht und Bann!
Den Bundschuh führt er in der Fahn’
hat Helm und Harnisch an.
Spieß voran, drauf und drann!
setzt aufs Klosterdach den Roten

Bei Weinsberg setzt’ es Brand und Stank
heia, hoho,
gar mancher über die Klinge sprang,
heia, hoho!
Spieß voran, drauf und drann,
setzt aufs Klosterdach den Roten Hahn

Geschlagen ziehen wir nach Haus,
heia, hoho,
unsre Enkel fechten’s besser aus,
heia, hoho!
Spieß voran, drauf und drann,
setzt aufs Klosterdach den Roten Hahn!

*(Кстати, на нее хакер Хэлл выкладывал клип, исполняла группа Absurd, но там слова немного другие были)

Подстрочный перевод:
Мы -черные отряды Гейера
Хей Хо!
И хотим драться с тиранами
Хей Хо!
Пику наперевес (коли вперед!)
Без промедления!
Пусти по монастырской крыше красного петуха!

Когда пахал Адам и Ева пряла
Слава Творцу!
Где же тогда был дворянин?
Слава Творцу!
Пику наперевес (коли вперед)

Нас возглавляет Флориан Гейер
Вопреки изгнанию и объявлению вне закона
Крестьянский башмак он поместил на знамя
Имеет шлем и латы
Пику наперевес (коли впперед) без промедления!
Пустим по монастырской крыше красного петуха!

Под Вайнсбергом воцарилось пламя и смрад
Хей Хо!
Почти каждый отведал клинка
Хей Хо!
Пику наперевес (коли вперед!) без промедления!
Пустим по монастырской крыше красного петуха!

Разбитые мы уходим домой
Хей Хо!
Но наши внуки будут драться лучше
Хей Хо!
Пику наперевес (коли вперед!) без промедления!
Пустим по монастырской крыше красного петуха!

Черные отряды Гейера Переводчик adunai

Мы — Черный полк, мы войско черни,
Хай-я, хохо!
Растопчем мы тиранов скверну,
Хай-я, хохо!
(Вариант:
Зовёмся Чёрным мы отрядом,
Хай-я, хохо!
И всех попов мы вздёрнуть рады,
Хай-я, хохо!)
Копья в ряд!
Эй, аббат —
Твой овин горит, поля горят!
(Варианты:
1.Копьем бей,
Медлить не смей,
Аббату крышу спалим поскорей!
2.Копьём в живот – взад-вперёд,
Подожжём поповский мы приход!)*

Адам пахал, и Ева с ним,
Слава — аминь!
А где тогда был дворянин?
Слава — аминь!
Копья в ряд!
Эй, аббат —
Твой овин горит, поля горят!

Нас рыцарь Гейер в бой призвал,
Изгнан? Пустяк!
Надел доспех, и знамя взял —
Изношенный башмак!
Копья в ряд!
Эй, аббат —
Твой овин горит, поля горят!

И Вайнсберг был — кровавый смрад!
Хай-я, хохо!
Клинка отведал и стар и млад,
Хай-я, хохо!
Копья в ряд!
Эй, аббат —
Твой овин горит, поля горят!

Разбиты мы, поник наш флаг,
Хай-я, хохо!
Но правнук вновь сожмет кулак,
Хай-я, хохо!
(Вариант:
Разбиты, мы идём назад,
Хай-я, хохо!
Но наши дети отомстят,
Хай-я, хохо!)
Копья в ряд!
Эй, аббат —
Твой овин горит, поля горят!

*Второй вариант припева мне нравится больше всего, сравни:
Шписс форан — драуф унд дранн! / Копьём в живот – взад-вперёд!
Правда, он дальше от оригинала, т.к. «Шписс форан» — это явно тогдашняя уставная команда, но такова уж плата за качество.

Официальный вариант
перевод © Л.Гинзбурга

Лихого Гайера отряды —
К дворянству нет у нас пощады!
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Мы просим помощи у бога
Для всенемецкого поджога.
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Пускай горят в смертельном страхе
Там, в кельях, жирные монахи.
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Адам был пахарь, пряха — Ева.
Кто был король? Кто — королева?
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

В геенну, в ад — без проволочек —
Баронских жен и графских дочек!
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Кричит народ, в тиски зажатый:
Лишь Гайер — друг наш и вожатый!
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Башмак украсил наше знамя.
Кто жаждет воли — все за нами!
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

С мечом в руке, в тяжелых латах,
Ведет он нищих бить богатых.
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

А если мы погибнем в муке,
Наш бой продолжат наши внуки.
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Ну что тут скажешь… По-моему, любительский перевод и лучше и ближе к оригиналу.

P.S.Еще нашел в комментах вариант вместо «Когда Адам пахал», и если это прочитает католик, мне пофиг, вот такой я нетолерантный:
Плюём мы кирхе на крыльцо —
Кюрэлейс!
У Папы жопа, не лицо —
Кюрэлейс!

Жуткая песня о войне во Фландрии

In Flandern Reitet Der Tod

Der Tod reit’ auf einem kohlschwartzen Rappen
Er trägt ein’ undurchsichtigen Kappen
Wenn Landsknecht in das Feld marschieren
Läßt er sein Ross daneben galoppieren.

Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.

Der Tod reit auf ‘nem lichtem Schimmel
Schön wie der Cherubim vom Himmel
Wenn Mägdelein ihren Reigen schreiten
Will er sie lächelnd im Tanz begleiten.

Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.

Der Tod kann auch die Trommel rühren
Du kannst den Wirbel im Herzen spüren,
Er trumelt leis, er trumelt laut,
Er trumelt auf einer Totenhaut.

Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.

Als er den ersten Wirbel geschlagen
Da hat’s das Blut vom Herzen getragen
Als er den zweiten Wirbel schlug,
Den Landsknecht mann zu Grabe trug.

Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.

Der dritte Wirbel ist so lan ‘gangen
Das der Landsknecht von Gott sein Segen empfangen,
Der dritte Wirbel war leis und lind
Als wiegt ein Mutter zum schlaf ihr Kind.

Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod.

Der Tod kann Rappen und Schimmel reiten
Der Tod kann lächelnd zum Tanze schreiten
Er Trummelt laut, er trummelt fein,
Gestorbe’, gestorbe’, gestorbe’ muß sein.

Flandern in Not
In Flandern da reitet der Tod

Скачет по Фландрии смерть

Смерть едет на лошади угольно-чёрной,
Обряжена в рясу и скачет проворно,
И рядом с ландскнехтами на поле боя
Несётся галопом, зовёт за собою.

Фландрии бед не счесть —
Скачет по Фландрии смерть,
Скачет по Фландрии смерть.

Смерть едет верхом на коне белой масти,
Прекраснее ангелов Божьего царства.
Как девушки станут водить хороводы,
Она будет рядом, с ухмылкою подлой.

Фландрии бед не счесть —
Скачет по Фландрии смерть.

Ещё смерть умеет стучать в барабаны,
И в сердце их бой отдаётся упрямо,
Играет ли громко, играет ли тихо,
От боя смертельного жди скорей лиха.

Фландрии бед не счесть —
Скачет по Фландрии смерть.

Как смерть свой мотив наиграет впервые —
При звуках его кровь от сердца отхлынет.
Второй раз ударят смертельные дроби —
Ландскнехта тогда же в земле похоронят

Фландрии бед не счесть —
Скачет по Фландрии смерть.

Когда ж раздаётся удар в третий раз —
Ландскнехт предстаёт перед Богом тот час.
Тот третий удар — он звучит так негромко —
Как мать колыбельку качает с ребёнком.

Фландрии бед не счесть —
Скачет по Фландрии смерть.

На белом коне иль на лошади чёрной
Смерть скачет, и пляшет с улыбкой недоброй,
Разносится бой барабанный повсюду.
Всё кончено, кончено, кончено будет.

Фландрии бед не счесть —
Скачет по Фландрии смерть.

Есть такая замечательная жалостивая песня «Unser liebe Frau vom kalten Bronnen».
Уловите настроение- ландскнехты промерзают в холодном походе, поздней осенью или зимой, броня холодит грудь, слякоть и грязь, мечты о теплой рубахе и веселом кабаке полнят солдат на марше…

Unser liebe Fraue

Unser liebe Fraue
Vom kalten Bronnen,
Bescher’ uns armen Landsknecht
Ein’ warme Sonnen !
Last uns nicht erfrieren,
Wohl in des Wirtes Haus
Ziehen wir mit vollem S?ckel,
Und leerem wieder aus.

Die Drummen, die Drummen,
Larman, larman, larman, heiriderideran,
Rideran Landsknecht voran !
Landsknecht voran !

Der Trommler schl?gt Parade,
Die seid’nen Fahnen wehen,
Jetzt hei?t’s auf Gl?ck und Gnade
Ins Feld spazieren gehen.
Das Korn reift auf den Feldern,
Es schnappt der Hecht im Strom,
Hei? weht der Wind von Geldern,
Herauf weht er herauf den Berg op Zoon.

Die Drummen, die Drummen,
Larman, larman, larman, heiriderideran,
Rideran Landsknecht voran !
Landsknecht voran !

Wir schlucken Staub beim Wandern,
Er h?ngt des S?ckel hohl.
Der Kaiser schluckt ganz Flandern,
Bekommt ihm ewig wohl.
Er denkt beim L?nderschmanse
Wie er die Welt erw?rb.
Mir wohnt ein Lieb zu Hause,
Das weinte wenn ich st?rb.

Die Drummen, die Drummen,
Larman, larman, larman, heiriderideran,
Rideran Landsknecht voran !
Landsknecht voran !

Богородице

На броне холодной, твой, Дева, облик!
Пошли ландскнехтам солнца, мы все продрогли…
чтоб хоть чуть согреться в кабак лежит путь мой
туда с мошною полной, обратно же с пустой…

И грохочет, грохочет, тревогу барабан!
Хайридеридера, живей, приказ вам дан!
Приказ ландскнехтам дан!

На броне холодной твой, Дева, облик!
Пошли ландскнехтам солнца, мы все продрогли…
чтоб нам чуть согреться, встреть нас крестьянин-хам
сорвем с него рубаху, она нужнее нам!

И грохочет, грохочет, тревогу барабан!
Хайридеридера, живей, приказ вам дан!
Приказ ландскнехтам дан!

На броне холодной, твой, Дева, облик…
Пошли ландскнехтам солнца, мы так продрогли!
Чтоб найти ландскнехтам от всех работ покой
Придумал Дьявол пьянки, разврат и злой разбой!

И грохочет, грохочет, тревогу барабан!
Хайридеридера, живей, приказ вам дан!
Приказ ландскнехтам дан!

Даже моего очень плохого знания немецкого достаточно, чтобы понять — переводы не буквальные, но увы, хороший перевод должен отойти от оригинала.

https://sebastiantraum.livejournal.com/1396977.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading…

Предыдущий повтор
Одно из самых эротических стихотворений Александра Сергеевича. Музыка должна быть соответствующая.
Стихотворение написано в 1825, романс Глинки появился в 1839, но сама мелодия написана им раньше для романса «Всегда везде со мною ты» на стихи Александра Корсака. Существуют также романсы Н. Б. Голицына (1838), А. С. Даргомыжского (1844), А. К. Глазунова (1891) и других композиторов.
Вариант Глинки исполняется чаще всего, но романс Глазунова тоже имеют право на существование. А версию Даргомыжского я никогда не слышал, да и не нашел

Глинка
Сергей Яковлевич Лемешев

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading…

Сегодня днём три песни сыграла. Расширился немного диапазон созвучных песен.:) И что-то ещё стало приходить…новая песня; хотя пока непонятно.

У меня есть желание лучше и правильней научиться играть, а не только «по-чукотски». Пока как-то «не хватает пороху» для такого дела; но, надеюсь, всё-таки наберется.

Я слышу отчетливей, когда с гитарой, музыку. Музыка льется с Неба. А если бы не слышала, то таким странным методом, как у меня (то есть практически не умея) вряд ли вообще что-то возможно было бы сыграть. Гитара — это как приёмник. 🙂

Вообще, это что-то чудесное. Как будто бы — да, Небо становится ближе. Музыка льётся с Неба, вот, совсем близко. Я уж, как могу, её даже не воспроизвожу, а делаю слышимой. И, тем не менее, даже такой корявый способ игры, как ни странно, более живой, чем слушать записи. «В музыке» оказываешься. Она приходит.

Когда играю песню «Армия Неба», такое ощущение, как будто искра отлетает от струн, и куда-то летит в пространство. «Армия Неба шествует…» — и летит искра.

https://olga-afanasyeva.livejournal.com/747132.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading…

Предыдущая часть:
https://akostra.livejournal.com/1370120.html

Последний наш день в Барселоне. Знакомые предлагали сгонять на день в Валенсию, но мы так подумали, что лучше по городу погулять. У нас ещё и готический квартал не охвачен!
День начали с поездки на блошиный рынок. Какая крыша зеркальная над рынком! И высотка видна!

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading…