Песня с историей: Кар-мэн и Рабыня Изаура (1991)

Я думаю, что все, кто хотя бы на год-два старше распада СССР (как и ваша покорная слуга) знают, в чём связь советского экзотик-поп-дуэта «Кар-Мэн» и бразильского телесериала «Рабыня Изаура».

…Что? Я услышала слово «Нет»? Значит, Вы родились (не)многим позже, чем в вышеобозначенный период времени. Ну или же ухеали в российскую деревню так много лет назад, как герой сегодняшней песни с историей. Но случаи всякие бывают)

Итак. 16 октября 1988 года на Центральном телевидении СССР стартовал показ бразильского телесериала студии Globo под названием «Рабыня Изаура». Сериал стал любимцем женщин всея Перестроечного СССР, как первопроходец из-за океана срели всех мыльных опер. Это потом уже наши любимые бабушки упарывались по «Санта-Барбаре». А тогда в моду вошли нательный крестик, как у Изауры, причёска, как у актрисы Луселии Сантос и слово «фазенда», как обозначение дачного участка и имеющихся на нём жилых и банно-хозяйственных построек.

Но сериал примечателен не только словом «Фазенда», красавицей Изаурой и темой чёрных рабов в Латинской Америке. Кое-кто любил его за саундтрек и за вступительные титры.
В начальных титрах каждой серии звучала так называемая песня рабов — «Ретирантес». Даже невооружённым ухом можно было разобрать звукосочетание «Газунгарунге унгазунгарунгэ» или что-то подобное дальше. Приблизительный перевод этих слов — что0то типа «Вах, какой сладкий тростник, ай, какой тростник». Авторство приписывается бразильскому акыну Доривалу Каимми (который также прославился, как автор саундтрека к фильму «Генералы песчаных карьеров», но не об этом сейчас). Давайте к делу.

1) Кто-то слышал в титрах Рабыни песню «Азизунгарунгэ унгазирунга» и одним из этих людей был Сергей Лемох — основатель экзотик-поп грпуппы «Кар-Мен». И, как пишут на луркморе, всё заверте…

2) Песня Кармена не рассказывает о рабах. Она рассказывает о в общем-то свободном юноше из Африки, который во времена «интернационала» приехал в Советский Союз, а конкретнее — в Россию, в деревню, где было три двора. Он не понимал ни слова, дружил с местными хозяйками и напевал себе по утрам некий народный мотив своей страны. Правда, этот мотив страны чересчур напоминал вступительную тему «Изауры».
«Ни слова он не понимал, но каждый день с утра он распевал: Азыгумгарумгээ умгазы гумга» — дословный текст «Парня».

3) Обвинений в плагиате, как мы можем догадываться, на Лемоха не посыпалось, да и песня народу нравилась.
А чего я всё рассказываю, да рассказываю, давайте просто послушаем, как это было? Тем более, что старый добрый ютьюб сохранил для нас ещё версию исполнения Лемоха с Богданом Титомиром. Оп!

4) Но! НО! «Рабыня Изаура» вдохновила на песнопения не только Лемоха. Одной из героинь сериала была весьма полная негритянка — приёмная мать Изауры Жануария. Вконтакте нашла песню «Африка», которая подписана группой 7Б, но упоротый голос на аудиозаписи явно не принадлежит Ивану Демьяну. Герой песни хочет сбежать в Африку и умереть на груди Жануарии. Жаль, не могу вставить сюда.

Наслаждайтесь, ностальгируйте, любите ретро. Подпись: я)

http://earthy-cat.livejournal.com/86158.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading…

Leave a comment

Ваш e-mail не будет опубликован.